Traduction ou interprétation?
La traduction est la transcription vers l’autre langue à l’écrit.
L’interprétation, parfois dite traduction orale, est la transposition vers l’autre langue des propos parlés, par exemple pendant des réunions.

Interprétation consécutive ou simultanée?
L’interprétation consécutive c’est traduire oralement après quelques phrases.
L’interprétation simultanée c’est traduire oralement en même temps que l’orateur parle, avec un décalage de quelques secondes.

Interprétation consécutive
Avantages: plus simple à mettre en place, peu ou pas d’équipement.
Désavantage: cela peut prendre deux fois plus longtemps car un discours est répété deux fois: dans la langue d’origine (ou source) et la langue étrangère (ou cible).

Interprétation simultanée
Avantages: gain de temps, fidélité accrue.
Désavantage: Equipement généralement nécessaire
Options: Possibilité de réunion à distance avec canal linguistique séparé ou si seulement une personne a besoin d’interprétation, combinaison de chuchotage (simultané) et d’interprétation consécutive si cette personne a une question.