Cernons vos besoins

Traduction ou interprétation?

La traduction est la transcription vers l’autre langue à l’écrit.

L’interprétation, parfois dite traduction orale, est la transposition vers l’autre langue des propos parlés, par exemple pendant des réunions.

Photo by Christina Morillo on Pexels.com

Interprétation consécutive ou simultanée?

L’interprétation consécutive c’est traduire oralement après quelques phrases.
L’interprétation simultanée c’est traduire oralement en même temps que l’orateur parle, avec un décalage de quelques secondes.

Photo by Mikhail Nilov on Pexels.com

Interprétation consécutive

Avantages: plus simple à mettre en place, peu ou pas d’équipement.

Désavantage: cela peut prendre deux fois plus longtemps car un discours est répété deux fois: dans la langue d’origine (ou source) et la langue étrangère (ou cible).

Photo by Francesco Paggiaro on Pexels.com

Interprétation simultanée

Avantages: gain de temps, fidélité accrue.

Désavantage: Equipement généralement nécessaire

Options: Possibilité de réunion à distance avec canal linguistique séparé ou si seulement une personne a besoin d’interprétation, combinaison de chuchotage (simultané) et d’interprétation consécutive si cette personne a une question.